HTML

valami újat...

Friss topikok

mint a gyalogbéka

2008.12.11. 08:32 andrzej

Azért nem kellene ilyet csinálni. Olyan rosszul voltam reggel - általánosan, nem csak cukrilag  hogy gyanúsítgatni kezdtem. Mert mi van, ha a tegnap éjjeli Hofmannsthal okozta? Akkor, anélkül, hogy végigolvasnám, máglyára dobom, könyvtár ide vagy oda. Nem, kicsit sem vagyok előítéletes egy olyan emberrel szemben, aki megírta a Chandos-Briefet.

Továbbá Mátéval megalkottunk tegnap egy új állatot. Nekem a magyar "eltaknyolt, mint a gyalogbéka" kifejezés nagyon tetszik. Valahogy szóba jött. Hát, lefordítottuk. Szaknyelven pedig 1:1 Übersetzung forámájában, pedig eme frazeologizmus esetében ez nem kivitelezhető, inkább Neuformulierungra lett volna szükség. "Verrotzt wie der Fußgängerfrosch"

Továbbá  találtam egy vicces ekvivalenst a Mangal Ilona Kft-nek: Clair Grube GmbH.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás Krónika

A bejegyzés trackback címe:

https://andrzej.blog.hu/api/trackback/id/tr146147592

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása